en el litigio de los 'papeles de Salamanca'

La Generalidad se niega a traducir al castellano su defensa en el contencioso de los 'papeles de Salamanca'

El Tribunal Superior de Justicia de Cataluña ha reconocido esta “indefensión” denunciada por el investigador Policarpo Sánchez, pero ha tenido que contratar a una empresa privada para que hiciera el trabajo de traducción que la Generalidad se opuso a realizar.

1 min
Redacción
Sábado, 27.09.2014 17:27

El Tribunal Superior de Justicia de Cataluña ha encargado la traducción al castellano de la documentación de defensa de la Generalidad en el contencioso de los 'papeles de Salamanca'.

Estos documentos que la Generalidad se ha negado a traducir - aunque, teóricamente, las actuaciones de la Generalidad deberían en ser en las dos lenguas oficiales - es la defensa presentada en el litigio que planteó el investigador Policarpo Sánchez en relación a los fondos del Archivo de La Guerra Civil enviados a Cataluña.

Como indica El norte de Castilla, ante la oposición del abogado de la Generalidad de entregar los doce folios de defensa en castellano, el investigador salmantino lo considera un acto de una “intencionalidad política evidente” y una “indefensión en el proceso”.

El TSJC se hace cargo de los costes de traducción

El Tribunal Superior de Justicia de Cataluña ha reconocido esta “indefensión” denunciada por Policarpo Sánchez, pero ha tenido que contratar a una empresa privada llamada Seprotec Traducción e Interpretación para que hiciera el trabajo de traducción que la Generalidad se opuso a realizar.

Comentar